В январе Владимир Путин включил в задачи госполитики борьбу с излишним использованием иностранной лексики. А 28 февраля подписал закон о государственном языке, который подразумевает недопустимость использования иностранных слов, если у них есть аналог на русском. Однако сферы применения закона о госязыке ограничены, а ответственность за нарушения (возможно, пока?) не установлена. Рассказываем, кому и чем грозят новые поправки.
Поправки касаются закона «О государственном языке Российской Федерации». Закон подчёркивает, что при использовании русского языка как государственного должны соблюдаться нормы, и впервые разъясняет, какие именно: «Под нормами современного русского литературного языка понимаются правила… зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках».
Ключевое изменение об иностранных словах звучит так: «При использовании русского языка как государственного […] не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам, […] за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях, предусмотренных частью 3 настоящей статьи».
Из формулировок закона получается, что если иностранное слово ещё не попало в нормативные словари, использовать его нельзя. При этом самих словарей пока не существует, их предстоит составить лингвистам под руководством правительственной комиссии.
Не считается.
Закон о госязыке чётко описывает сферы применения русского языка как государственного. Вот они:
Коротко говоря, закон касается только официальных документов, публичных выступлений чиновников, средств массовой информации, культуры и искусства. Причём касательно рекламы, культуры и искусства в законе есть уточнение: госязык подлежит использованию «с учётом особенностей осуществления деятельности в указанных сферах».
Это неизвестно.
При обсуждении закона в Госдуме на стадии проекта отдельные депутаты указывали, что в культуре не получится отказаться от жаргонных словечек, иностранных заимствований и прочих отклонений от условной нормы — ими полно почти любое произведение искусства. Впрочем, это касается и других сфер жизни, и даже языка как такового: лингвисты часто описывают языки как живые взаимопроникающие организмы (A42.RU ранее подробно об этом писал). Формулировка «с учётом особенностей» призвана смягчить административное воздействие на слабо поддающиеся прямому регулированию сферы. Какие именно особенности и как будут учитывать — конкретики нет.
Как и ранее, нужно привести рядом аналогичный текст на русском. Но если в прежней редакции закона текст должен был быть идентичным лишь по содержанию и техническому оформлению, то теперь есть уточнение: тексты должны иметь «одинаковые параметры: цвет, тип и размер шрифта». То есть давать перевод мелким курсивом под звёздочкой больше нельзя.
Не придётся.
В законе есть пункт, который делает исключение для фирменных наименований, а также для товарных знаков и знаков обслуживания.
Никак.
Ответственность за нарушение закона на данный момент не предусмотрена. Впрочем, когда закон принят, ответственность легко можно будет ввести в будущем, добавив несколько строчек в КоАП.
Кроме того, контролирующие органы могут уже сейчас требовать устранить нарушение закона. Например, ФАС может предписать устранить нарушение в области рекламы, а в случае невыполнения — оштрафовать за само невыполнение предписания. Но это — наши размышления, а практики пока нет.
Глава комитета Госдумы по культуре Елена Ямпольская отмечала, что поддержка языка таким образом «выводится на государственный уровень». Замминистра просвещения Татьяна Васильева говорила, что законопроект будет противодействовать «злоупотреблению иностранными словами». А председатель комитета Госдумы по высшему образованию и науке Сергей Кабышев заявлял, что принятие закона «поможет сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей».
Фото: A42.RU
ВКонтакте Twitter Одноклассники